Tónlistarskilmálar – I
Tónlistarskilmálar

Tónlistarskilmálar – I

I (it. and) – skilgreind, fleirtölu karlkynsgrein á ítölsku. lang.
Idillio (It. idillio), Idyll (þýska idil), Idyll (enska idil), idyll (franskt idium) – idyll
Il (Ítalska il) – skilgreining. greinin er ein, karllægar tölur á ítölsku. lang.
Ilarità (it. ilarita) – gleði; con ilarità (it. con ilarita) – glaður, kátur
Il doppio movimento (it. il doppio movimento) – hraðinn er tvöfalt hraðari
Im (þýska im) – í; sama og í dem
Ég Eifer (Þýska im aifer) - ákaft
Im gemessenen Schritt (Þýska im gemessenen shrit) – í meðallagi, á hreyfingu
Im klagenden Ton (þýskur im klagenden tónn) – kærandi, ömurlega
Im lebhaftesten Zeitmaße (Þýska im lebhaftesten zeitmasse) – mjög líflegt
Ég er ekkert tempó (Þýska im neuen tempo) – á nýjum hraða
Ég Takt (German im tact) – í takti, í tíma
Im Tempo nachgeben (Þýska: im tempo nachgeben), Im Tempo nachlassen (im tempo nachlassen) – hægja á sér
Im trotzigen tiefsinnigen Zigeunerstyl vorzutragen (Þýska: im trotzigen tifzinnigen tsigoinershtil fortsutragen) – framkvæma þrjóskulega og yfirvegaða á sígaunalegan hátt [ Liszt]
Ég er Volkston (German im Volkston) – í anda þjóðlagatónlistar
Im fyrri Zeitmaße (Þýska im forigen zeitmasse) – á sama hraða
Im Zeitmaße (im tsáytmasse) – á upprunalegum hraða
Mynd (fr. mynd, ensk. mynd) – myndin af
Imboccatura (it. imboccatura) – gat til að blása lofti í blásturshljóðfæri
imbroglio (it. imbrolio) – samtímis tenging af ýmsum stærðum; bókstaflega rugl
Líkir eftir (it. imitando) – líkja eftir, líkja eftir; til dæmis Imitando il flautu ( imitando il flyauto - líkja eftir a flautu
(lat. imitation peer augmentationem) – eftirlíking í aukningu
Eftirlíking fyrir minnkun (eftirlíking jafningi diminutsionem) – eftirlíkingu í lækkun
Imitatio retrograda (lat. imitation retrograde) – öfug eftirlíking
af strax (fr. immedyatman) – skyndilega, strax
Einu sinni (þýska immer) – alltaf, stöðugt
Immer leise nach und nach (immer layze nach und nach) – veikjast smám saman
Immer mehr und mehr (ímmer borgarstjóri og borgarstjóri) – meira og meira
Samt (immer noh) – enn
Ójafnvægi (franskt enparfet) – ófullkomið [cadans]
Óþolinmóður (það. óþolinmóður), Óþolinmæði (óþolinmæði),con impazienza (con inpatience) – óþolinmóður
Ómerkjanlegt (Franska enperseptible) - ómerkjanlegur, ómerkjanlegur
Ómerkjanlegt (enperseptibleman) – ómerkjanlega, ómerkjanlega
Ófullkominn (eng. impefikt), Ófullkominn (it. imperfetto) – ófullkominn [cadans]
Ófullkomleiki (lat. imperfectio) – „ófullkomleiki“; hugtakið tíðatónlist, sem þýðir tvíhliða
Impérieux (franskt enperyo), Brýnt (it. imperioso) – imperiously
Impeto (impeto) - hvatvísi, skjótleiki
Ákafur (it. hvatvísi), con impeto (con impeto) - hratt, ákaft, hvatvís
Áberandi(it. impponente) – áhrifamikið
prentun (fr. enprésion, eng. impreshn), prentun (germ. áhrif), Impressione (it. impressione) – áhrif
Óundirbúið (fr. enprontyu) – óundirbúið
Óviðeigandi (lat. sorgarsöngur kaþólsku kirkjunnar); bókstaflega kvartandi
Improvvisata (it. spuni), Improvvisazione (spuni), spuna (fr. improvisation, eng. improvisation), spuna (ger. spuni) – spuni
Spuni (it. improvviso) – skyndilega, óvænt
In(It., Þýska, English in) – í, á, til, frá
Í A, í B, í F o.s.frv. (Þýska í a, in be, in ef) – hljóðfærastilling, umbreyting á A, B-sléttu, F o.s.frv.
Í sundurliðun (it . in disparte) – sérstaklega
Í fjarska
( það. í fjarlægð) – í fjarska bevegung mit ainer komishen art gesungen) – syngið í hóflega hröðri hreyfingu, með myndasögu. tjáning [Beethoven. „Ferð Urianus“]
Í Entfernung (Þýska í entfernung) – í fjarska
Í giù (It. in ju) – hreyfing niður á við [boga, hendur]
Í hatti (í hatti) - spilaðu með mállausum (hugtaksdjass, tónlist)
Í leidenschaftlicher Bewegung (Þýska: in leidenschaftlicher bewegung) – á hreyfanlegum hraða, ástríðufullur [Beethoven. "Ástfanginn"]
Í lontananza (it. in lontananza) – í fjarska
Á spássíu (it. in margin) – [spila] meðfram brún himnunnar (á slagverkshljóðfæri)
Í hófi (eng. in moderation) – hóflega, hófsamur
Í modo ( it. in modo) – í ættkvísl, í stíl við
Í frásagnarformi (it. in modo narrative) – eins og sagt sé frá
Í questa parte (it. in cuesta parte) – í þessari veislu
Í rilievo (it. in rilievo) – hápunktur
Í su (it. in su) – hreyfing upp á við [boga, hendur]
Í tíma (eng. in time) – á réttum tíma
Í undantekningartilvikum (it. in un istante) – samstundis, skyndilega
Í einu (it. in uno) – „á réttum tíma“ (þegar verið er að telja eða stjórna)
Í wechselnder Taktart (Þýska í vex-elnder taktart) – breytileg stærð (meter ) [R. Strauss. „Salóme“]
Í frekari Entfernung (Þýska: in weiter entfernung) – í mikilli fjarlægð (á bak við sviðið, fyrir aftan sviðið) [Mahler. Sinfónía nr. 1]
In weitester Feme aufgestellt (Þýska: in whitester ferne aufgestelt) – sett mjög langt í burtu (hljóðfæri utan sviðs) [Mahler. Sinfónía nr. 2]
Inaferando (inaferando) - orð sem ekki er til sem Skrjabín notaði í ljóðinu, op. 32, nr. 1; greinilega þýðir það óafkvæmanlegt (it. inaferrabile) - lúmskur, örlítið snertandi
Inbrunst(þýska inbrunst) – ardor; mit Inbrunst (mit inbrunst) – ákaft
Incalzando (it. incalzando) – hröðun
Töfra (it. incanto) – stafa; con incanto (con incanto) – heillandi
Incatenatura (it. incatenature) – gamall, kallaður. kómískt pottpourri; bókstaflega kúplingu; það sama og quodlibet
óvissa (fr. ensertityud) – óvissa, óákveðni; avec óvissa (avek ensertityud) – hikandi
Tilfallandi tónlist (Ensk tilfallandi tónlist) – tónlist fyrir leiklistina
Incipit (lat. incipit) – tákn um upphaf verksins; byrjar bókstaflega
Incisif (fr. ensisif) – skarpt, skarpt
Incollando (it. inkollando), Incollato (incollato) – taktu allar nótur hljómsins í einu
Incrociando (it. inkrochando) – að fara yfir [vopn]
Stöðull (it. inkudine) – steðja (notað sem ásláttarhljóðfæri) [Óperur Wagners, Il trovatore eftir Verdi ]
Indebolente (it. indebolente) – veiking [hljóð]
Óákveðinn (it. indechiso) – hikandi, endalaust
Óákveðinn (enska óákveðinn) – óákveðinn
Óákveðið hljóð (óákveðið hljóð) – hljóð af óákveðinni hæð
Afskiptalaus (it. indifferente), með afskiptaleysi ( con indifferent) – áhugalaus, áhugalaus, áhugalaus
Indignato(it. indignato) – indignantly
Látlaus (it. indolente), con indolenza (it. con indolenza) – ástríðufullur, áhugalaus, kærulaus
Inebriante (it. inebriante) – yndisleg
Óviðráðanleg (it. inezeguibile), Óframkvæmanlegt (fr. óframkvæmanlegt) – óframkvæmanlegt, óframkvæmanlegt
Óæðri (fr. enferier) – lægri
Infermo (it. infermo) – sársaukafullt, veikt
Helvítis (fr. enfernal), Helvítis (it. infernale) – helvítis, djöfullega
Óendanlega (it. infinito) – endalaust, endalaust
Infiorare ( it. infiorare) – skreyta
Beyging, beyging(ensk beyging) – tónlist. inntónun
Inflessione (it. inflesione) – sveigjanleiki, skugga
Inflessione di voce (inflessione di voce) – sveigjanleiki raddarinnar
Infocandosi (it. infokandosi), Infocarsi (infokarsi) – hvetjandi, blossandi upp
Infra (it. infra) – undir, á milli Infrabass (it. infra) – undir, á milli
Infrabass (það . .- þýskur infrabass) – ein af skrám orgelsins
Inganno (it. Inganno) – truflað kadence; bókstaflega blekking
Ingegnoso (it. ingegnoso) – fyndinn, margbrotinn
Ingemisco (lat. ingemisko) – „Ég andvarpa“ – upphaf eins af þáttum kvæðisins
Ingénu (fr. Enzhenyu), Enguo(it. indzhenuo) – barnalega, sakleysislega
Byrjunar (fr. inisial, eng. inishl), Iniziale (it. upphafsstafur) – upphafsstafur, höfuðstafur
Upphaf (lat. initium) – upphafsformúla: 1) í gregorískum söng; 2) í pólýfóníu, tónlist endurreisnartímans; bókstaflega upphafið
af Innig (it. innih) – einlæglega, einlæglega, hjartanlega
Inno (it. inno) – sálmur
Saklaus (it. innochente) – saklaus, listlaus, réttlátur
Órólegur (it. inquieto) – eirðarlaus, kvíðinn
Ónæmur (it. insensibile) , Insensibilmente (insensibilmente) - ónæmir, ómerkjanlegur
Saman (it. insieme) – 1) saman, á sama tíma; 2) ensemble
Fyrirsláttur (fr. ensinyuan) – svekkt [Skrijabín. Sónata nr. 7]
Inspiration (Franskt innblástur, enskur innblástur) – innblástur
Instrument (franskt tónlistarmaður, enskt hljóðfæri), Instrument (þýskt hljóðfæri) – hljóðfæri
Hljóðfæri à cordes frottees (franskt enstryuman a cord frotte) – bogið strengjahljóðfæri
Hljóðfæri à cordes pincees (fr. enstryman a cord pense) – strengjaplokkað hljóðfæri
Hljóðfæri à himna (fr. enstryman a manbran) – hljóðfæri með hljómhimnu; til dæmis trommur, timpani
Hljóðfæri à vent (franskt enstryuman a van) – blásturshljóðfæri
Instrument d'archet (franskt enstryuman d'archet) – bogahljóðfæri
Slagverkshljóðfæri (franskt enstryuman de perkyson) – slagverkshljóðfæri
Skráningaraðili hljóðfæra (fr. enstryuman enregistrer) – hljóðfæri sem skráir, tekur upp tónlist Instrument
vélrænni (fr. enstryuman makanik) – vélrænt hljóðfæri náttúrulegt hljóðfæri Hljóðfæraflutningur (franskt enstryuman transpositer) – umsetningartæki Instrumental ( fr. enstryumantal, þýskur hljóðfæraleikur, enskur hljóðfæraleikur) - lykilhlutverki
Tækjabúnaði (þýskur hljóðfæraleikur), Instrumentierung (instrumentirung) – hljóðfæraleikur
Tækjafræði (þýskur hljóðfæraleikur) – hljóðfæraleikur
Intavolatura (in. intavolatura) – taflagerð
Mikil (fr. inngangur), Ákafur (það. ákafur), Ákafur (intenso) - ákafur, spenntur
Millispil (enskt millispil), Millispil (lat. millispil), Innskot (interludium) – millispil
Intermède (fr. innritaður), Intermediate (lat. It. intermedio) – millispil
Intermezzo(it. intermezzo, hefðbundinn framburður intermezzo) – intermezzo
Innri pedali
( eng. intenel paddle) – viðvarandi, tónn inn umhverfi , raddir Túlkun ( It . Interpratione ) túlkun , túlkun
_ _
_ það. intervallo) - Interversion bil
(frönsk enterversion) – áfrýjun
Í tíma (franskt entim), Tímasetning (entimeman), Innilegur (It. Intimo) – í einlægni, innilega
Intonare (It. Intonare) – tónn, syngja
Friðþæging (frönsk tónfall, ensk tónfall), Friðþæging (þýsk tónfall), Intonazione (it. intonation) – inntónun
Intrada (latneskt – þýskt intrada) – inngangur
Intrepidamente (it. intrapidamente), sam Intrepidezza (con intertrapidezza), Óhræddur (intrepido) - djarflega, af öryggi
Hvernig gengur lífið dag frá degi? Er það í jafnvægi og allt eins og það á að vera? Er jafnvægi hvort sem litið er á veraldlega stöðu eða andlega? Lífið er eins og það er. Það er ekki alltaf sólskyn. Það koma reglulega lægðir með rok og rigningu. Við vitum að í heildar samhenginu er lægð hluti af vistkerfi að leita að jafnvægi. Stundum erum við stödd í miðju lægðarinnar. Þar er logn og gott veður, sama hvað gengur á þar sem stormurinn er mestur. Sama lögmál gildir varðandi þitt eigið líf. Ef þú ert í þinn miðju, þínum sannleik þá heldur þú alltaf jafnvægi átakalaust. Sama hvað gustar mikið frá þér þegar þú lætur til þín taka. Huldufólk hefur gefið okkur hugleiðslu sem hjálpar okkur að finna þessa miðju, finna kjarna okkar og sannleikann sem í honum býr. Þegar þú veist hver þú ert og hvers vegna þú ert hér, mun líf þitt vera í flæðandi jafnvægi. Hugleiðslan virkjar þekkinguna sem er í vitund jarðar og færir hana með lífsorkunni inn í líkama okkar. Þar skoðar hún hugsana og hegðunar munstrið og athugar hvort það myndar átakalausu flæðandi jafnvægi. Hinn möguleikinn er falskt jafnvægi sem hafa þarf fyrir að viðhalda með tilheyrandi striti, áhyggjum og ótta. Síðan leiðbeinir þessi þekking okkur að því jafnvægi sem er okkur eðlilegt. Við blómstrum átakalaust, líkt og planta sem vex átakalaut frá fræi í fullþroska plöntu sem ber ávöxt. (Franska kynning, enska kynning), Hvernig gengur lífið dag frá degi? Er það í jafnvægi og allt eins og það á að vera? Er jafnvægi hvort sem litið er á veraldlega stöðu eða andlega? Lífið er eins og það er. Það er ekki alltaf sólskyn. Það koma reglulega lægðir með rok og rigningu. Við vitum að í heildar samhenginu er lægð hluti af vistkerfi að leita að jafnvægi. Stundum erum við stödd í miðju lægðarinnar. Þar er logn og gott veður, sama hvað gengur á þar sem stormurinn er mestur. Sama lögmál gildir varðandi þitt eigið líf. Ef þú ert í þinn miðju, þínum sannleik þá heldur þú alltaf jafnvægi átakalaust. Sama hvað gustar mikið frá þér þegar þú lætur til þín taka. Huldufólk hefur gefið okkur hugleiðslu sem hjálpar okkur að finna þessa miðju, finna kjarna okkar og sannleikann sem í honum býr. Þegar þú veist hver þú ert og hvers vegna þú ert hér, mun líf þitt vera í flæðandi jafnvægi. Hugleiðslan virkjar þekkinguna sem er í vitund jarðar og færir hana með lífsorkunni inn í líkama okkar. Þar skoðar hún hugsana og hegðunar munstrið og athugar hvort það myndar átakalausu flæðandi jafnvægi. Hinn möguleikinn er falskt jafnvægi sem hafa þarf fyrir að viðhalda með tilheyrandi striti, áhyggjum og ótta. Síðan leiðbeinir þessi þekking okkur að því jafnvægi sem er okkur eðlilegt. Við blómstrum átakalaust, líkt og planta sem vex átakalaut frá fræi í fullþroska plöntu sem ber ávöxt.(Þýskur inngangur), Inngangur (it. inngangur) – kynning, kynning Introitus (lat. intrbitus) – inngangshluti messunnar
Óviðeigandi (it. invariabile) – undantekningarlaust
uppfinning (fr. envansion, ensk uppfinning), uppfinning (þýsk uppfinning), uppfinning (it. inventsione) – uppfinning; bókstaflega skáldskapur
Uppfinningahorn (German Inventionshorn) – horn með aukakrónum
Inventionstrompete (German Inventionstrompete) – trompet með aukakrónum
Andhverfa (franska envers, enska inves), Afturábak (it. inverso) – á móti,
snúa(latneskt inversio), Inversion (franska enversion, enska inveeshn), Inversion (þýska snúningur), Inversione (Ítalska inversione) – viðsnúningur eða hreyfing radda, andstaða
Hvolfið mordent (enska invetid modent) – mordent með efri aukanótu
Hvolft pedali (enskur invetid paddle) - viðvarandi, tónn upp, raddir
ákall (frönsk boðun), Áköll (It. Invocation) – kæra, hringja
Inzidenz tónlist (German incidentmusik) – tónlist sem fylgir leiksviðinu
Jóníus (lat. ionius) – jónísk [strákur]
Irato (it. irato), með íra(con ira) - reiður
Anger (ira) - reiði
Einhver (þýska yergend) - aðeins
Irgend moglich (yirgend meglich) – eins fljótt og auðið er
Íris (fr. irize) – regnbogi [Messian]
Járn grind (eng. Ayen frame) – steypujárnsramma við píanóið
Kaldhæðni (enska kaldhæðni), Ironico (Ítalska kaldhæðni), Kaldhæðinn (frönsk kaldhæðni), Íronískt (þýska kaldhæðni) – kaldhæðnislega, hæðnislega
Óákveðin (Ítalska óákveðin) - hikandi
… Er (Þýska. …er) – viðbótin er á eftir bókstafsnafninu á seðilinn þýðir skarpur; til dæmis, cis (cis) – C-sharp
…ís(Þýska … isis) – að bæta við isis á eftir bókstafsnafninu á seðlinum þýðir tvöfalt skarpur; til dæmis, cisis (cisis) – C-tvöfaldur-sharp
Isochrone (Franskt ísókrón) – jafnlangt, jafnkrúnt
Einangrað (enska Aizeletid), Einangrað (It. isolato), Eyjar (frönsk einangrun), einangruð (Þýska isolirt) – sérstaklega, í einangrun
Einangrað birt (þýska isolirt postirt) - að raða í einangrun [stök hljóðfæri eða hópar þeirra í orc.]
… issimo (it. … yssimo) – endir á frábærri gráðu í ítölsku. lang.; til dæmis, Presto - bráðum, prestissimo - mjög fljótlega
Istantaneamente(it. istantaneamente), Istantemente (istantemente) – samstundis, skyndilega
Istante (istante) - augnablik
Ístesso (it. istesso) – sama
Istesso tempó (istesso tempo) – sama taktur
Istrumentale (it. istrumentale) – hljóðfæraleikur
Istrumentare (istrumentare) – að hljóðfæra
Istrumento (istrumento) – hljóðfæri; sama og strumento

Skildu eftir skilaboð